首页> 外文OA文献 >Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany
【2h】

Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany

机译:纳粹德国翻译小说的审查制度

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This paper outlines the processes of censorship affecting translation under Nazi rule. Despite a markedly suspicious attitude towards translated fiction, the Nazi regime did not simply eliminate it. In fact, far from collapsing in 1933, the publication of translated fiction actually increased, both in absolute terms and as a proportion of all fiction, until the outbreak of war. However, if in purely quantitative terms translation flourished, the figures mask deep qualitative shifts: Jewish or anti-Nazi authors, translators and publishers disappeared; safe-selling genres came to dominate the market; and source-language preferences changed. These shifts were clearly the outcome of aggressive state measures, both classic “negative” censorship—the banning of literary producers and products or the imposition of “voluntary” self-regulation—and the energetic promotion of approved forms of translation. At the same time, more detailed study suggests that even for non-approved forms, the influence of state control was not always so clear-cut. In the case of the translated detective fiction of the time, censorship in translation was an amalgam of state intervention, pre-emptive filtering, selective readings of the source genre’s ambivalences, and the “normal” pressures of the book market. Even in this totalitarian context of extreme literary control, it remains difficult to define the borders of “translation censorship” as such.
机译:本文概述了审查制度在纳粹统治下影响翻译的过程。尽管纳粹政权对翻译小说表现出明显的可疑态度,但并没有简单地消除它。实际上,直到战争爆发,翻译小说的出版量(绝对值)和占所有小说的比例实际上并未增加,而是在1933年崩溃。但是,如果仅从数量上来说,翻译兴盛,这些数字掩盖了深刻的质变:犹太或反纳粹作家,翻译和出版商消失了;安全销售类型开始占领市场;和源语言首选项已更改。这些转变显然是采取积极的国家措施的结果,包括经典的“否定”审查制度(禁止文学生产者和产品或实行“自愿”自我调节)以及大力推广批准的翻译形式。同时,更详细的研究表明,即使对于未经批准的形式,国家控制的影响也并非总是那么明确。以当时的翻译侦探小说为例,翻译审查制度是国家干预,先发制人的过滤,对源文体歧义的选择性阅读以及图书市场“正常”压力的混合物。即使在极端文学控制的极权主义背景下,仍然很难如此界定“翻译审查制度”的边界。

著录项

  • 作者

    Sturge, Kate;

  • 作者单位
  • 年度 2002
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 21:05:15

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号